Warning: украинофобам не читать! )))
Навеяло, вот, дискуссиями на дневниках...Навеяло, вот, дискуссиями на дневниках.
Не помню, у кого (Ефремов, "Таис Афинская"?) в первый раз вычитал мысль о том, что об уровне цивилизованности нации, общества можно судить по отношению в нём к женщине.
В западноевропейских языках (английском, немецком, французском) мужчину и человека обозначают одним и тем же словом (man, Mann, home). В русском эти слова разные.
Так вот, в украинском языке, плюс к тому, слово "человек" - женского рода: людина [людына] )))
А ещё меня в свое время умилило украинское слово жiночка [жиночка] - уменьшительно-ласкательное от жiнка [жинка] - "женщина". В русском аналог отсутствует напрочь, увы!
@темы:
Языки,
Женщины,
Философия
а цнотлива дівчина?
по-русски так не скажешь, по-другому звучать будет
и слово "кохання" для меня, кстати, звучит иначе, чем любовь)
Да, для понятия "любовь" на одно слово больше.
Вы расширили тему, уважаемая))) Я говорил про отношене к женщине...
в немецком:
Mann - мужчина (женщину так назвать нельзя)
Mesnsch - человек
man - бесполая функциональная частица
в английском:
man- мужчина (женщину так назвать нельзя)
Я не настаиваю на стопроцентной точности формулировок. Имел в виду тенденцию.
Кстати, да. Mensch - человек))
И вообще, этот абзац я стащил из одной шипко заумной статьи в интернете. "Слегка" её упростил, поэтому постеснялся ставить копирайт. А надо было. Теперь вот за кого-то отдуваться приходится)))
Mann - мужчина (женщину так назвать нельзя)
*засомневался* А разве женщина не может быть "Mann von der Feder"?
А разве женщина не может быть "Mann von der Feder"?
Может. Равно как и мужчиной в юбке.
А еще врачом (а не "врачихой"), инженером (а не "инженеркой") и т.д., и т.п. - в немецком женский род будет другим (в отличие от русского и английского).