09.05.2021 в 21:30
Пишет
Hily:
Satellit,
у вас в городе запрещают разговаривать на русском? Читать? Писать? В Киеве вот нет. И пресса русскоязычная есть, сколько угодно.Я тоже из Киева, уважаемая))
Кстати, до сих пор выписываю два бумажных издания - газету "Факты" и журнал "Новое время". Справедливости ради надо отметить, что иногда там и на украинском статьи проскакивают. Не сказал бы, что в последнее время - чаще. Правда, уже сложно этот момент отследить - на каком языке текст. По восприятию - без разницы.
читать дальшеЯ ровно 40 лет здесь живу. Приехал из Узбекистана после школы - поступил в киевский ВУЗ. Потом - в аспирантуру. Изначально был типично советским человеком. На обоих референдумах голосовал против отделения Украины от Союза. А потом случились 9 лет без советско-российской пропаганды. И когда в 2000-м получал паспорт гражданина Украины, с удивлением обнаружил, что старый советский мне совсем не жаль. Но понадобились ещё 14 лет и агрессия РФ, чтобы мозги окончательно выздоровели...
Синхронно с осознанием себя человеком этой страны, менялось и отношение к языку.
Проблема возврата государственного языка бывшей колонии на законные позиции - сложна и болезненна. Применять жёсткие меры в этом направлении - значит уподобиться колонизатору. Пустить на самотёк - толку будет мало...
Если описать одним словом процесс "украинизации Украины", я бы применил слово "лагідна". Дословный перевод - "нежная". Но более точный смысл чуть иной. Не насильственная. Тихая. Незаметная. Безболезненная... Проводилась плавно, поэтапно. Небольшими шажками. С долгими перерывами между эпизодическими "кампаниями"...
...Перевод всей рекламы на украинский в своё время вызвал у меня раздражение. Все эти неаппетитные "лупа", "выразка", "шлунок". Следующий этап - дублирование фильмов: "Якого дідька!", "Шльондра!" Украинский ведь такой красивый язык - про себя возмущался Хилый - а тут далеко не самая приятная лексика со всех сторон прёт. Блин, аж стыдно теперь вспоминать! Спрашивается - кто мне, идиоту, к более приятным и культурным источникам живого украинского языка доступа не давал?!!
Потом на государственный язык перевели бухгалтерию. Прошло уже почти незаметно. Лексикон там очень ограниченный. Всего-то - несколько новых слов освоить.
По работе с этим делом - вообще никаких проблем. Отчёты по темам ещё 15 лет назад на русском сдавали. У нас до сих пор одно исследование бюджетное продолжается с тех времён. Недавно рылся в файлах и обнаружил по ней первый отчёт. Не "ЗВІТ", а именно "ОТЧЕТ"! С минуту, наверное, сидел, тупо втыкал в это незнакомое слово
Диссертации дольше всего не трогали. Моя аспирантка защищалась аккурат перед самой войной - на тот момент уже надо было автореферат на украинском делать. А сам "кирпич" ещё разрешалось - на любом языке. И лишь буквально пару лет назад дисер - тоже на государственном стало нужно писать. У меня до 2019-го почти все публикации были ещё на русском. В связи с предстоящей защитой, чтобы не заморачиваться с переводами туда-сюда (не сложно, но тупо жаль время), перешёл везде на украинский. С письменным языком, да ещё в своей технической области - вообще без напряга. Всё-таки, 40 лет жизни в стране, в языковой среде, общение с обоеязыкими коллегами, литературные источники - 50 / 50...
Правда, доклад на защите докторской делал ещё на русском. Сложные мысли устно формулировать в стрессовой ситуации за ограниченное время... не рискнул, короче. Но, в спокойной обстановке - доклады на конференциях, например - уже и устно излагать получается. Перфекционизм, собака, мешал долго! Стыдно, видите ли, перед коллегами с ошибками говорить. (На шестом-то десятке))) Английский каверкать - не так позорно. У многих он ещё хуже))) На удивление, оказалось - по-украински уже и устно могу почти без ошибок. Кайф непередавемый! URL записи